中高級口譯證書考試復習大綱及高分秘笈
第一部分 Listening Test
1.Spot Dictation (30%)
1)每空格寫對其中一半詞,給1分。
2)拼寫錯誤,但不影響理解,如:intrest。不扣分
應試指導:
1))通篇略讀及相關詞匯/格局判斷
2)第一句特征及整體分析(內容、語調及寫作風格
每一段第一句及最末一句
每一篇文章首尾對應
3)章結構分析(平行、轉折、舉例)
應試技巧:
1)恢復原理
2)五大必填要素
3)其它功能要素及填入詞匯特色(參見本校自編教材《中高級口譯證書總復習》)
4)高頻詞匯
2.Multiple Choice (20%)每題1分,共20分。
應試指導:
1)整體判斷模式
a、推銷產品 b、新聞條例 c、檢索段 d、公司企業結構介紹
e、個人經歷段 f、產品優缺點 g、某樣物品現狀
2)選擇段技巧
a、四個名詞--檢索中心詞 b、主題團結性 c、語氣及強調原則
d、數字及固化詞匯不精確性 e、可能性語氣及常規選擇模型
f、區別及對比模式
以上可參考本校自編教材《口譯證書考試專題指導講座(一)》
3.Nate-taking And Gap-filling (20%)
1)每空格一個單詞,每單詞1分;
2)拼寫錯誤,但不影響理解,給0.5分;
3)一個空格填寫兩個或兩個以上單詞,不給分。
4.Sentence Translation (15%)
1)每句句子3分;
2)內容基本正確,表達通順,給3分;
3)內容基本正確,表達較通順,給2-2.5分;
4)尚能表達一半內容,給予1.5分;
5)關鍵信息錯誤不給分。
5.Passage Translation
1)每題共兩段短文,每段7-8分;
2)語言表達占每段總分40%,即2.5-3分;
3)內容占每段部分60%,即4.5-5分;
4)內容錯誤不給分。
關于翻譯(中譯英與英譯中應試技巧)
應試指導:
1)掌握中高級口譯常見主題及相應句子/詞匯、譯法
(1)港澳臺 (2)經濟改革 (3)中美關系 (4)環境保護
(5)人權問題 (6)網絡 (7)西部大發展 (8)金融
(9)祖國河山 (10)教育 (11)WTO與世界貿易
(12)現代科學技術 (13)現代科學技術 (14)民族問題
(15)上海及浦東 (16)其它
2)翻譯重點詞匯必掌握(參考自編教材《詞匯冊》及《中高級口譯證書高頻翻譯考點》)
3)掌握及熟記以上topic所涉及關鍵句子/詞匯(參考自編教材《翻譯主題》及《翻譯主題續》)
應試技巧:
1)常見口譯證書關鍵句匯編(參考自編教材)
2)難句(英譯中)掌握(72句型)
3)間接翻譯轉換模型
4)翻譯重點詞判定
第二部分 Reading Test
1.Multiple Choice (50%) 每個選擇2.5分。
2.Questions and Answers (50%)
1)每個回答5分;
2)內容基本正確,無語言錯誤,給5分;
3)內容基本正確,有個別語言錯誤,扣1-1.5分;
4)內容有錯誤,酌情扣分。
應試技巧:
1)曲折語氣 2)生動詞匯 3)主觀性 4)承上式 5)部分性/局部性
6)區別性/相異性 7)表面與深層轉換 8)難詞效應 9)復雜轉換
10)可能性 11)常記性 12)評論及抽象文字
應試指導:
1)文章中心思想70%原則及中心主題支配性。
2)展開圖線及圍繞中心討論性。
3)句子推理性
(范圍/語氣/具體與抽象)
譯路通武漢翻譯公司整理
2012.4.17