CHINESE国产老熟女_最新亚洲人成无码网站_四虎国产精品永久地址49_国产精品乱码高清在线观看

當前位置:首頁 > 最新公告

愛丁堡大學翻譯研究系列講座

發布時間:2025-1-19      閱讀次數:165
當被問及與翻譯研究的關系時,大多數古典漢學家可能會承認他們從未深入研究過翻譯研究,盡管翻譯是他們工作中不可或缺的一部分。在為期兩年的團隊翻譯項目(2021-2023 年)中,我和薩拉-奎恩(Sarah Queen)對《庚陽傳》和《谷梁傳》進行了長達約 1000 頁的 “厚譯”。
 
研討會首先分析了團隊翻譯的反響--這是翻譯研究中很少探討的話題。研討會認為,團隊翻譯可以作為一種方法,加強對譯員頭腦中直覺認知過程的控制,心理語言學家通常將其稱為 “黑箱”。這種方法旨在減少無意識的干預,如那些植根于社會、文化、學術或性別習慣的干預,從而通過翻譯團隊成員之間的不斷協商,減少主觀個人和傳記因素對翻譯的決定性影響。
 
在我們的案例中,這個團隊由一位美國女性猶太學者和一位德國男性新教學者組成。接下來,講座深入探討了 “等 ”和 “譯 ”的方法,解釋了在追求阿皮亞(Appiah,1993 年)所說的針對 “等 ”英語讀者的 “厚譯 ”過程中,如何有選擇性地運用或避免 “馴化 ”和 “外化”、“澄清”、“闡釋 ”和 “擴展”。
 
研討會最后討論了我們在翻譯注釋時制定的一些非常詳細的翻譯原則,據我所知,在這個領域還沒有翻譯研究理論。
 
 
主講人簡介
 
約阿希姆-根茨教授曾在柏林聯邦大學攻讀漢學、宗教學和哲學,1988-1990 年作為德意志學術交流中心(DAAD)獎學金獲得者在南京大學繼續深造。1995 年,他完成了題為“《春秋繁露》前十七章的《春秋》注釋 ”的碩士論文,之后作為 “宗教與規范 ”研究生院的成員完成了題為 “從《庚陽傳》到董仲舒的《春秋》注釋 ”的博士論文,并因此獲得了海德堡大學的 “魯普雷希特-卡爾斯獎”。
 
在撰寫論文期間,他在北京進行了兩個月的研究(1996 年),并利用文部省獎學金在東京大學東洋文化研究所進行了兩個月的研究(1997 年),還作為客座講師在波鴻魯爾大學中國歷史研究所任教(1998 年)。
 
論文發表后,他在海德堡中國研究所擔任了三年(1999-2002 年)助理教授,并應邀在東京大學東方文化研究所擔任客座教授(2000 年)。此后四年(2002-2006 年),他在哥廷根大學宗教研究系擔任初級教授。2006-2008 年,他作為研究員參加了愛丁堡大學文化研究項目的亞洲聯系項目,與德國和中國的大學合作。
 
2008 年 1 月,他受拜羅伊特大學邀請擔任威廉-詹姆斯客座教授,講授 “中國宗教與政治”。2009-2014 年,他擔任中文講師、中國研究負責人和亞洲研究研究官員。自2014年起,他擔任中國哲學與宗教學系主任,自2015年8月起兼任亞洲研究系主任。
 
他的主要興趣和研究領域是周代和漢初歷史與哲學、文本與評論、中國宗教、中國文學創作、中國思想史、文化與宗教研究理論,尤其是關于儀式、占卜、神圣空間和身體概念的理論。
 
 
如何參加
 
本次活動對所有人開放,免費參加。親自參加無需注冊,您可以通過電子郵件向翻譯研究的同事咨詢在線參加的詳細信息。
 
 
關于系列研討會
 
每學期,我們都會邀請各種特邀演講人和同事就他們的翻譯工作舉辦研討會。
 
我們的系列研討會由教職員工和研究生共同舉辦,使我們的早期職業研究人員能夠建立網絡和積累經驗。
 
 
2025年1月19日
  返回>>Top
-x