CHINESE国产老熟女_最新亚洲人成无码网站_四虎国产精品永久地址49_国产精品乱码高清在线观看

當前位置:首頁 > 翻譯資源

高級口譯試題集錦-1

發布時間:2012-7-18      閱讀次數:1272

 

高級口譯試題集錦(1)

             

           

       

             

             Part A (E-C)

             Passage I

             Subways are underground systems of high speed trains, which are

             mostly found in large cities such as New York, London, Paris,

             Beijing, Sydney, and Tokyo. Subway trains move more quickly and

             efficiently than buses; they will deliver you to within walking

             distance ① of almost any place in the city. They are inexpensive and

             help solve city traffic problems. The one drawback ② of subway

             trains is that they are often crowded and noisy.

 

             Taxis are more expensive than subways, but they will deliver you to

             the exact location you want in the shortest time possible. Taxis are

             convenient if you are in a hurry or if you are taking along a number

             of suitcases or packages. And as an added attraction ③, many cab

             drivers will tell you their adventures as taxi drivers or even the

             details of their lifes. However, taxis are rather hard to find

             during rush hours.

             難點提示:

             ①步行可到的距離

             ②弊端

             ③還有一個誘人之處

             ●參考譯文:

             地鐵是地下的高速火車系統,主要出現在像紐約、倫敦、巴黎、北京、悉尼和東京這樣的大城市。地鐵比公共汽車速度快、效率高,它們可以把你送到城里的幾乎任一地段,然后你只需再步行一段距離就可到達你想去的地方。地鐵票價便宜,有助于解決城市的交通問題。地鐵唯一的缺點就是它經常擁擠嘈雜。

 

             出租車比地鐵貴,但是可以在盡可能短的時間里把你送到要去的確切地點。如果你要趕路,或帶了很多箱子和行李,出租車就很方便。出租車還有一個誘人之處,那就是司機會告訴你他們當出租車司機的有趣的故事,甚至他們生活的細節。但是在交通高峰時段很難叫到出租車。

             Passage 2

             Founded in the aftermath ①of the Second World War, the United

             Nations came into being with the signing of its Charter②in San

             Francisco in 1945. During those early years it was, and is still

             today an instrument at the service of humankind, a mechanism which

             links us all in our efforts to build a better world.

 

             Whether working to maintain friendly relations among nations,

             protecting the environment or tackling illiteracy③, disease and

             hunger, the United Nations is ready to be fully utilized for the

             perfection of humanity. Today, in a world with increasingly complex

             challenges and difficulties, the Organization is facing

             unprecedented demands as well as new opportunities.

             難點提示:

             ①之后,以后

             ②(聯合國)憲章

             ③文盲

 

             ()參考譯文:

             聯合國成立于第二次世界大戰結束之后,隨著1945年在舊金山簽署聯合國憲章而誕生。自成立的早期一直到今天,聯合國始終是服務于人類的一項工具,是把我們聯系在一起,共同創造一個更加美好的世界的一種機制。

 

             無論是致力于維持國家間的友好關系,保護環境,還是處理文盲、疾病和饑餓等問題,聯合國總是愿意充分發揮作用來增進人類的福利。當今世界充滿著日益復雜的挑戰和困難,聯合國正面臨著前所未有的任務,也面臨著新的機會。

 

 

             Part B(C-E)

             Passage

             外國人在中國辦的超市,在改變中國傳統的購物和零售經營①方式上發揮了重要的作用。這些商店有助于推銷中國的產品。這些外國超市一方面給中國同仁②帶來大量有用的經驗,另一方面也對當地的競爭對手構成了巨大的威脅。當地零售行業和外國零售行業之間的競爭變得越來越激烈。

 

             大家一致公認,當這些世界零售業的巨子把中國零售貿易看作是有利可圖的市場的時候,中國當地的零售商盡管做了各種努力,仍難維持下去。專家們認為,同這些世界巨子相比,中國的零售業,按照國際標準來衡量,在管理、技術和人員培訓③方面尚存在不足之處

             難點提示

             ① retail management

             ② counterparts

             ③ training of personnel

             Foreign supermarkets in China play a significant role as regards

             changing the traditional Chinese mode of shopping and retail

             management. These stores contribute to the promotion of Chinese

             products. While bringing much useful experience to their Chinese

             counterparts, these foreign supermarkets are also an enormous threat

             to their local rivals. The competition between local and foreign

             retailing businesses is becoming more and more intense.

 

             The accepted opinion is that while these world retail giants regard

             the Chinese retail trade as a profitable market, local Chinese

             retailers are barely able to survive, despite their efforts. Experts

             say that compared with the world giants, the Chinese retailing

             businesses are, by international standards, still lacking in their

             management, technology, and training of personnel.

             Passage 2

             中國是一個多民族①國家。由于歷史、社會和自然條件等原因,相當一部分少數民族地區經濟、社會發展落后。少數民族貧窮地區主要分布在中國的西部。中國政府十分重視少數民族貧窮地區的扶貧開發工作②,在政策、措施方面給予了重點傾斜和特殊照顧③。未來經濟的持續增長將加快扶貧開發的進程。實踐證明,經濟增長是解決貧困問題的關鍵。

 

             根據國家經濟發展計劃,今后五年,中國經濟預計年增長7%。經濟的穩步增長將擴大勞動力需求,有利于貧困地區勞動力的就業,從而改善人民的生活水平。同時,隨著綜合國力的不斷增強,國家可以投入更多的力量促進貧困地區開發建設,為貧困地區發展提供堅實的物質基礎。

             難點提示

             ①multi-nationality; multi-ethnic

             ②anti-poverty work; poverty alleviation

             ③extend special preferential policies and measures

             參考譯文

             China is a multi-ethnic country. Restricted by historical, social

             and natural conditions, the economic and social development of many

             ethnic minority areas is backward. The impoverished parts of the

             ethnic minority areas are mainly located in western China. The

             Chinese government lays stress on anti-poverty work in the

             impoverished parts of the ethnic minority areas and extends to these

             areas special preferential policies and measures. The sustained

             growth of the economy in the future will quicken the process of the

             work of poverty alleviation. Practice has proved that economic

             growth is the key to solving the problem of poverty.

 

            In accordance with the state' s economic development plan, China's

             economy will score an annual increase of seven percent in the coming

             five years. So there will be a further demand for workers, some of

             whom come from the poor areas. As a result, the standard of living

             in those areas will be improved. At the same time, along with the

             steady improvement of the comprehensive national strength, the state

             will pour more resources into development and construction in the

             poor areas, providing a sound material base for the development of

             those areas.

  譯路通武漢漢口翻譯公司整理

2012.7.18

  返回>>Top
-x