冷卻水泵法律要求翻譯-中英對照
The Contractor shall be responsible to work with the relevant authorities and must obtain necessary license to construct the permanent Cooling water facilities. The Bidder shall ensure that all extend costs solving potential problems of this work at the Cam riverside including the method dredging and any intersection of pipeline system with public road in his bid and all legal requirements relating to implementation of these ones have been fulfilled.XXX應與相關的權力機構合作獲得建立永久性冷卻水設施所需要的許可證。投標人應確保所有的推廣費用用于解決康河邊潛在的問題,包括在其標書中說明疏浚的方法和管道系統和公共道路的任何交叉口。履行與實施這些措施相關的所有法律要求。
3.1.2.23.1.1.1 Water Intake bay from Cam river to the regulator basin and components at riverside從康河(Cam river)通往河邊的調節池和其它設施的取水口
(a) The intake shall be double layers made by stainless steel or rustless automatic stop log with automatic control by electric motor winch in both end and consist of an water intake channel and bay from Cam river to regulator basin in the next. The intake bed level shall be EL - 1.70m or deeper. The water flow velocity at the intake inlet shall not be more than 30cm/sec. The entrainment of muddy water into the intake under rated output conditions, must be prevented by flow design and adequate screening at the river inlet and in the inlet .inlet.取水口分為兩層,每層都由不銹鋼或者抗銹的自動疊梁制成,利用兩端的電動絞車進行自動控制。此取水口由一個取水渠道和一個從康河通往下一個調節池的海灣組成。取水口的河床高程為EL - 1.70m或者更深。取水入口的水流速度不得大于30厘米/秒。在流量設計時,必須防止在額定輸出條件下將泥水帶入取水入口,同時,要在河流入口和此取水口的入口進行篩分。
(b) The revetment wall for the intake canal shall be of the form of R.C or steel sheet pipes structure as necessary. Incase the steel sheet piles will be applicable, their surface shall be sheathed with polyethylene or painted with coal tar enamel on the outside except the portion covered with concrete and with tar epoxy resin on the inside. Other steel portions shall be painted with tar epoxy resin. 如有必要,取水渠的護墻應采用R.C或者鋼板管道結構。如果采用鋼板樁基,則樁基的表面應使用聚乙烯進行保護或者在外部漆上一層煤焦油瓷漆,除混凝土覆蓋的區域和內部漆有焦油環氧樹脂的部分外。其他的鋼件應涂上焦油環氧樹脂。
The revetment wall for the intake canal shall be a structure designed and constructed to be safe against settlement, overturn and other possible problems. The river bed and sides and where the wall enter the ground, shall be covered with armour stones of not less than 0.5 m thick for protection against washout. 取水渠護墻的設計和施工應能防止沉降、傾覆和其他可能出現的問題。河床、河邊以及護墻進入地面的地方應由厚度不小于0.5米的防護石覆蓋,以防止水毀。
(c) The Contractor shall design and install a trash and log boom in front of the intake basin.XXX應在取水池的前面設計和安裝一個廢料和木材堰。
3.1.2.33.1.1.2 Water Intake regulator basin and components at Cam riverside康河(Cam river)河邊的取水調節池和其它設施
(a) The water Intake regulator basin with independent precipitation compartment and components at Cam riverside shall consist of river bottom terrain and intake bay from Cam river. The intake bed level shall be EL - 1.70m or deeper and approximately 250.000 m3. The entrainment of muddy water into the basin under rated output conditions, must be prevented by flow design and adequate screening at the river inlet and in the inlet intake bay.康河邊的取水調節池(配有沉淀隔室和其他設施)由河流底層地體和從康河而來的取水灣組成。取水口的河床高程為EL - 1.70m或者更深,大約為250.000 m3。在流量設計時,必須防止在額定輸出條件下將泥水帶入取水調節池,同時,要在河流入口和此取水灣的入口進行篩分。
(b) The reinfercedreinforced concrete wall and bottom of the water Intake regulator basin and components shall be complied with concrete requirements and othes requirement above mentioned.取水調節池的鋼筋混凝土墻和底部以及其他設施應符合混凝土的要求以及上述提及的其他要求。
(c) Water inlet intake doorway of the regulator basin shall be reinfercedreinforced concrete. The out side layer infront of doorway shall be equipment like as single way valve which to be inner part of the dam for flood prevention purpose. 調節池的取水口入口應是鋼筋混凝土。入口前面的外層應配有一些設備,例如:單向閥門,此單向閥被安裝在大壩的內部,防止洪水。
(d) One walk way made by concrete payvement with two (2) meter width shall be arranged on top of dam and around the regulator basin wall. This road way shall be connected in both sidesides with one R.C approach brides of the pump station at the Cam reverside for operation and the hot dip zinc galvanization handrail and safety system will be included as necessary. 在大壩的頂部和調節池護墻的周圍,修改一條2米寬的人行道(混凝土路面)。道路的兩邊應與泵站的R.C引橋相連接,這樣便于運行。如有必要,包括熱浸鋅鍍層扶手和安全系統。
3.1.2.43.1.1.3 Cooling Water Pump Station system 冷卻水泵站系統
Cooling Water Pump Station including both:冷卻水泵站系統包括:
+ Additional cooling water pump station at Cam riverside with three (3) pumps to connect to only one (1) pipeline system with 60 centimeter diameter and R.C supproting pedistalspedestals from the additional cooling water pump station area and running parallel on the ground with the local existing irrigation canal to supply water for power plant and coltrol room near by Water Intake regulator basin at Cam riverside. 康河河邊的其他冷卻水泵站,此冷卻水泵站配置三個水泵,其僅與一個管道系統(其直徑為60厘米)和其他冷卻水泵站區的R.C支座相連。此泵站在地面上與當地現有的灌溉渠道平行運行,以向火電站和康河河邊的取水調節池旁邊的控制室供水。
2013.6.24