咱英語專業家大業大,分支眾多。有些二級學科/下屬方向光聽名字真有點搞不清楚,有些方向內容還有交叉。比如翻譯學和口筆譯有什么區別,翻譯學是什么學,除了翻譯還學啥?
圖源網絡
一、翻譯學和MTI學科差別
翻譯碩士(MTI)和 翻譯學碩士(MA)只有一字只差,實則大不相同。以英語專業為例,研究生可以分為學碩和專碩。
1學碩主要分為:英語語言文學、外國語言學及應用語言學、翻譯學等
2專碩主要分為:英語筆譯、英語口譯、學科教學(英語)等,都屬于文學大類
翻譯碩士也就是MTI,是國務院學位委員會批準設置的專業學位,也就是專碩。培養目標為具有專業口筆譯能力的高級翻譯人才,此專業涉及英語、法語、俄語等多個外語語種。
教育部關于印發《研究生教育學科專業目錄(2022年)》《研究生教育學科專業目錄管理辦法》的通知。翻譯學碩士是學碩,歸屬于外國語言文學一級學科之下。旨在考察各種人類口筆譯、機輔翻譯、機器翻譯與人工智能翻譯的原理、過程、規律、方法、價值與意義。
翻譯學的主要研究方向包括翻譯理論與跨文化研究、文學翻譯研究、口譯研究、社會翻譯學研究、語料庫翻譯學研究、翻譯史研究、翻譯教學研究等。
作為自設學科,不同學校的安排不同,比如學科代碼的區別以及劃分在哪個專業之下。
舉幾個例子
以北京外國語大學為例,翻譯學設在英語學院,外國語言文學專業之下,學科代碼為0502Z2。
大連外國語大學這一專業是英語語言文學的方向之一,學科代碼為050201。
值得一提的是,大部分翻譯學專業是針對英語語種的,大都歸在英語這一大方向的分支之下。
開設小語種的研究還是比較少的,比如北語開設法語和阿拉伯語研究。外交學院法語語言文學和日語語言文學開設“翻譯”方向。同濟大學開設英語和德語,上海外國語大學有英語和俄語。
二、學制與培養方式
翻譯碩士大多學校學制為兩年。比如上海外國語大學高級翻譯學院的英語口譯(會議口譯方向)提供兩年全日制研究生層次專業教育。
圖源網絡
教學重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)以及全面綜合的翻譯能力。但也有不少院校學制為三年,如北京外國語大學英語筆譯(政治文獻翻譯方向)、山東大學(口筆譯)、南京師范大學(口筆譯)等。 翻譯碩士重視口筆譯實踐活動,培養方案也注重校外翻譯活動。一般采用課程學習與研究、講授與討論、課內教學與課外實踐相結合、校內指導教師或校外指導專家組集體培養相結合的培養方式。
翻譯學碩士研究生學制為3年。主要培養環節包括:課程學習、社會實踐與學術活動、中期考核、開題報告、學位論文撰寫、學位論文匿名評審、學位論文答辯。
學院按照學校相關規定制訂各環節實施細則,包括時間進度安排、考核要求、工作程序等。總體來說跟英語語言文學等學碩方向沒什么太大的區別。
也就是說學位論文的要求跟翻譯碩士不一樣。比如有中期考核,以及需要撰寫學位論文開題報告。有的學校還要求學碩在研究生就讀期間發表學術論文。
三、錄取難度
總體而言,MTI比翻譯學專業的錄取名額更多。以北京外國語大學為例,北外英院在過去3年中均進行了夏令營和預推免招生。
2024年高級口譯方向錄取7人,政治文獻翻譯3人,高級人文翻譯7人,總計19人。英院預推免沒有夏令營中的演講比賽加分環節,但競爭更為激烈,錄取的名額也較少。
英院夏令營考核方式
英院夏令營共有筆試和面試兩部分考核,各50分。筆試主要考察學生的語言運用能力,說白了就是基本功,不會存在太多專業術語、理論、文常等作為考點。
這一部分學碩和專碩的考察內容是一樣的,即同一張考核試卷,包含單選、閱讀、無選項完型、作文等內容。
圖源網絡
面試以自我介紹、師生問答和演講比賽的形式呈現,主要考察學生的思辨能力、知識儲備、語言組織和口語表達能力等。這一部分會涉及到專業及專業相關問題。
比如MTI會被問到與翻譯能力有關的問題,以及和英漢語言相關的問題。翻譯學則主要考察學生對翻譯學學科和其分支、及對翻譯理論的理解。 同樣的,其他學校的MTI招生人數也大概在這個水平浮動。比如山東大學翻譯學院英語筆譯招生人數為15人。對外經濟貿易大學英語口譯和英語筆譯專業一共錄取26人。相對翻譯學專業錄取的個位數來說,還是機會比較多的。
相對而言,翻譯學方向的錄取率可謂非常不友好。北外英院2024年錄取2人,錄取率不到30%。英專本來就卷,學碩招生本來就少,所以就更卷。幾乎每個學校都是這樣。廣東外語外貿大學翻譯學同樣只錄取了兩個人。沒錯,就是兩個。
就開設院校數而言,國內共有316所大學獲得MTI辦學資格。但開設翻譯學這一二級方向的院校只有不到30所。也就是說,可供選擇的院校非常之少。相應的,競爭就會變得更加激烈。
因為不少院校把這一方向設為英語語言文學或外國語言學及應用語言學的下設方向。比如大連外國語大學(英語語言文學)、同濟大學(英語語言文學、德語語言文學)、上海外國語大學(英語語言文學、俄語語言文學)、南京大學(英語語言文學)等。
四、專業前景
讀研無非兩種選擇,繼續深造或者找個好工作。這兩個專業除了上述種種不同,最直接的助益想必是學弟學妹們關心的。
圖源網絡
可以說沒讀研之前,大多數人都有個讀博夢。那咱就先從繼續深造這條線開始說。
01讀博深造
2022年,教育部發布了新版《研究生教育學科專業目錄》,將翻譯列為文學學科門類的專業學位,可授予碩士和博士學位。
但是翻譯專業博士學位的建設還不完善,大多學生都是選擇攻讀翻譯學博士。然而MTI學生更注重翻譯實踐,學術訓練相對較少。
由于普遍缺少理論研究基礎、研究方法指導和學術寫作培訓,在申博時可能會處于劣勢。翻譯學碩士的另一優勢是可以碩博連讀。
有些學校的政策是研究生二年級可以參與考試,通過者可以攻讀博士學位。比如北京外國語大學、對外經濟貿易大學等。而翻譯碩士就只能拿到碩士學位后,通過“申請——考核”方式申請博士。
大多院校博士都是“申請——考核”制,需要提交自己的發表論文等學術成果。所以MTI和翻譯學碩士在專業方面的差別,不如在學術成果的發表上大。
不論是學碩還是專碩,沒有拿得出手的成果很難很難申博成功。所以有深造意愿的同學要把握住研一研二的時間,多跟導師溝通,爭取早日出成果~
02直接就業
對很多同學來說,讀研就是學歷的跳板。所以好不好找工作,能不能找到好工作自然成為很重要的一個衡量因素。
圖源網絡
但說句實話,英專就業都差不多,就業方向無非考公考編進企業。但是,對于實力過硬,非常熱愛口筆譯的同學而言,MTI還是更合適一點。
雖然不一定做全職口筆譯員,但從事相關的工作還是更有優勢。翻譯學方向同理,學歷學校專業只是一個基礎因素,瞄準未來方向做針對性計劃才是最重要的。想進高校就努力發文章,想就業就多找實習。
2024年11月10日
英專沒過去那么吃香,但找到方向,我們都有光明的未來~